Vluchtstofgoud

Vluchtstofgoud is uit!

Prachtig egodocument

Nu overal verkrijgbaar of te bestellen bij uitgeverij Palmslag

Arjan Hut in het Friesch Dagblad:
‘Beeldrijke taal … fantasierijk … meenemend.
De beelden blijven toegankelijk, herkenbaar, de toon is persoonlijk. De lezer leeft en reist met de Boer mee.’

Ben Blom op Instagram:
‘Wat een prachtige bundel … haar werk schrijnt, bezorgt een glimlach, ontroert en laat je op een andere manier naar heel dagelijkse situaties kijken. Op de achterflap staat: ‘Ze blijven je lang bij.’ Dat is zeker geen loze belofte.

Wouter van Heiningen op  poëzieblog: ‘Prachtig egodocument. De Boer verrast en boeit, ze neemt je mee. ‘Vluchtstofgoud’ is verfijnd, persoonlijk, voor veel mensen herkenbaar.
Uitnodigend’

 

Over mijn debuut:
* ‘Veelbelovend’ Friesch Dagblad
* ‘Authentiek, kundig, aangenaam’ De Poëziekrant
* ‘Een zuivere, overtuigende verteltrant (… )  een geslaagd debuut’ NBD Biblion

Op de cover van Vluchtstofgoud:
Soms valt er door de kleine dakramen van een schuur zo’n typische streep zonlicht, die kan terechtkomen in een gedicht van Dien L. de Boer, zij woont en werkt in een stelpboerderij in Friesland. Haar tweede bundel Vluchtstofgoud beschrijft de weg die zij aflegde van haar plattelandsafkomst naar het leven in grote steden en weer terug. Onderweg openen de gedichten in heldere beelden het zicht op alles wat zij meemaakte. De onderwerpen zijn persoonlijk en bieden tegelijkertijd een weids perspectief op het leven in het algemeen. Coming of age, ouders, intimiteit, stadsrumoer, de routineuze beweging van alledag of die op wandelingen door graslanden met vogels. In Vluchtstofgoud ontstaat samenhang tussen al haar gedichten, die duidelijk een eigen stem en toon hebben. Ze blijven je lang bij.

 

 

 

niet het moment maar het nagonzen

De tweede druk van mijn debuut niet het moment maar het nagonzen is nu in de boekhandel verkrijgbaar!

 

Bestellen? Dit kan via uitgeverij Palmslag


Ex-Dichter des Vaderland Tsead Bruinja: ‘Een hele mooie bundel!’

*Hella Kuipers, schrijver en schrijfcoach:
De gedichten van Dien de Boer gaan over stad en landschap, over reizen en thuiskomen, over liefde en taal. Ze zetten alle zintuigen aan het werk en scheppen onvergetelijke beelden in je hoofd. Ontzaglijk mooie gedichten die een groot lezerspubliek verdienen.

* Maarten Elzinga, vertaler van o.a. de Australische dichter Les Murray:
Met voorin het ijzersterke gedicht ‘Twee’ is het een heel ‘integere’ bundel, zonder mooipraterij maar zeer vaardig geschreven en gecomponeerd, met een fijne balans tussen gevoel, vernuft en verstand

*Christiane Kuby, vertaler, Maritinus Nijhoff Vertaalprijs:
Als ik de gedichten van Dien de Boer lees, treed ik binnen in een universum waar taal en schrift niet alleen bij de mens horen. Alles schrijft, zoals de titel van het eerste deel luidt, alles zoekt naar taal – zelfs de ganzen vliegen zoekende letters totdat de V te voorschijn komt. Zoekend is de taal van Dien de Boer, en ze neemt je mee op haar zoektocht op kleine en grote tochten, tijdens het spitten in de tuin, op de Afsluitdijk op de terugweg naar huis, met de kinderen op weg naar school, en naar binnen, naar het dorp van haar jeugd, vader, moeder, kinderpijn. Het juiste woord wordt altijd gevonden in die gedichten, en dan gaat voor de lezer een raam open naar een nieuw beeld, een nieuw inzicht. Zo blijven die gedichten je lang bij.

* Albert Hagenaars, recensent NBD Biblion:
 Dien L. de Boer behoort tot de grote groep dichters die wonderlijke zaken ontdekken of oproepen in juist de eenvoudigste dingen en meest futiele gebeurtenissen. Zij onderscheidt zich met deze eerste bundel van haar credogenoten echter op positieve wijze door: 1) een zuivere en ja zelfs overtuigende verteltrant; 2) een grote aandacht voor beweging en overgang; 3) een bescheiden maar wel effectieve meervoudigheid in nogal wat regels; en niet in het minst door 4) reflecties op het dichtproces. Een passend citaat:
“Krabbels / in de letters die ganzen vliegen / vóór het vinden van een frisse v /
en steeds dunnere u’s en w’s / van wilgentakken ’s winters”.
 Je denkt telkens uitspraken te begrijpen maar wilt toch herlezen om er zeker
van te zijn. Beelden verschuiven in of uit elkaar (zie titel) en vaak krijg je dan de gewaarwording iets te missen. Zulke momenten houden deze gedichten, die dus meer bieden dan aanvankelijk gedacht, levendig. Niet voor niets noteert de dichteres “alles schrijft; leven / kerft zich in de zerken”. Wellicht geen spraakmakend maar zeker een geslaagd debuut!
 

Bundelpresentatie niet het moment maar het nagonzen